INFORMACIÓN SOBRE SPANGLISH

Información sobre Spanglish

El Diccionario de Construcción y Régimen, editado en ocho tomos

por el Instituto Caro y Cuervo de Colombia, puede adquirirse en:

Referencias Bibliográficas Internacionales

Apartado 3098

48015 Bilbao (España)

Tel. (94)4712326

Fax (94)4712152

Información sobre el ensayo `Del CASTELLANO AL “SPANGLISH”: El

futuro de la Lengua en los Nuevos Medios`, de Julián Marcelo

(http://enredando.com/enredantes)

Esta información ha sido recibida a través de:

INFOLING-L

Lista moderada de lingüística española

editada por:

Eulalia de Bobes y C. Subirats Rueggeberg

Univ. Autónoma de Barcelona

Mar Cruz y Emma Martinell, Univ. de Barcelona

con la colaboración de:

Paola Bentivoglio y Mercedes Sedano

Universidad Central de Venezuela

HTTP://CC.UAB.ES/~ILFE1/INFOL-L.HTM

co-e: INFOLING-L@CC.UAB.ES

———————————————————-

Del CASTELLANO AL “SPANGLISH”:

El futuro de la Lengua en los Nuevos Medios

Julián Marcelo

http://enredando.com/enredantes

———————————————————-

Resumen del artículo

Julián Marcelo, en este largo ensayo, nos ofrece un

imprescindible análisis sobre el futuro del castellano en

Internet. Marcelo examina las relaciones hombre-máquina

y las propias características del lenguaje, para llegar a

la conclusión de que Internet no logrará potenciar sólo el

inglés, como muchos expertos auguran, sino que, todo lo

contrario, será el terreno natural de expansión del

castellano. Esto no ocurrirá, por supuesto, por simple

inercia lingüística o cultural. Los argumentos de Marcelo

están basados tanto en una decidida acción por parte de

los internautas y sus organizaciones profesionales, como

en los rasgos peculiares de la lengua frente al inglés.

Algunos fragmentos del artículo:

“Urge el análisis científico, es decir profundo y sobre

todo objetivo, tanto del propio idioma como del entorno

en el que inevitablemente se mueve y se moverá. Así,

conviene distinguir por ejemplo entre el empleo escrito

y el oral de la lengua, para analizar la potencialidad

o las limitaciones que las tecnologías imponen a las

distintas lenguas”.

“La informática es y será cada vez más “la” tecnología

de la comunicación y hasta “la” tecnología de la

lengua, con múltiples ramas frondosas que se centran

en el estudio científico del lenguaje con ayuda de

ordenadores, en los modelos lingüísticos formales, en

los sistemas informáticos de comprensión y generación

de textos y habla, en los sistemas de recuperación y

extracción de información textual, en la generación

de interfaces en lenguaje natural, en la traducción

automática, en el análisis lingüístico automático,

verificación ortográfica, sintáctica o estilística,

en la evaluación de sistemas de proceso del lenguaje

natural, etc”.

“La afluencia de extranjerismos al español de hoy, que a tantos

asusta tanto, es, sin duda, un enriquecimiento. (…) Todo es

prestado, todo es copiado, todo es fruto del contagio, la

admiración o la envidia, según se quiera. Pero mientras que

las culturas-vagones “chupan rueda”, de forma inteligente o beata

(he aquí el dilema), también la cultura-locomotora de un sector

en auge y creatividad tecnológicos o civilizadores (que no

siempre son simultáneos, por desgracia) está obligada a

“inventar” palabras para expresar conceptos nuevos (asesinando a

su propia lengua, si es preciso)”

“La inercia inconsciente o la prepotencia intencional tampoco son

causas suficientemente explicativas externas de la actual

preeminencia informática del inglés, aunque ambas sirven a muchos

de coartadas tranquilizadoras”.

“Se ha de analizar de nuevo la relación tecno-cultural entre la

informática y las lenguas mas extendidas, con los casos

paradigmáticos del ingl‚s y el español. Esta relación ha ido

creciendo, generación tras generación de lenguajes informáticos”

“El sistema fonológico básico del español-castellano está

compuesto sólo por 24 fonemas, casi la mitad que el del sistema

inglés y el de la gran mayoría de otras lenguas. La tendencia

fonética del español es de una extrema simplicidad: sólo cinco

vocales “puras” y ausencia de su nasalización; un número reducido

de consonantes, en vais de reducción aun mayor por la

desaparición de oposiciones fonológicas (…) el análisis

comparado del español hablado con otras lenguas permite

pronosticar una situación bastante más desahogada que la que

augura su desaparición por “espanglisacion”, sobre todo a partir

de la difusión del llamado sistema “Internet-2″, con capacidades

mayores cada vez más orientadas a una transmisión global de

lenguaje escrito y oral, junto a datos e imagen”.

Sobre el autor

Julián Marcelo es un veterano de mil batallas informáticas.

Director de Novática durante una época, responsable de diferentes

áreas en la ATI, fue uno de los promotores de la CLI (la Comisión

de Libertades e Informática) que se opuso al contenido de algunos

aspectos de la LORTAD (la ley de protección de los archivos

personales informatizados).

Julián Marcelo fue el primer técnico municipal que elaboró una

ordenanza para proteger estos archivos –antes de la ley– en la

ciudad de Valencia. A pesar de su interés y vastos conocimientos

sobre la cuestión de la lengua, Marcelo se declara “lingüista

consorte” (su mujer es filóloga).