Núm. 54 – Especial de Filipinas II
Publicación de abril, 2001.
2000 versos
Poemas por Edmundo Farolán
PARA INTRODUCIR…
Para introducir… sólo para decir que son más o menos dos mil versos… soy mal contador, pero son dos mil por los dos mil años cristianos que conmemoramos en este milenio…son versos, algunas veces, una palabra significa mil connotaciones, interrelaciones, etc., y el verso es, en esta colección, una o dos palabras, y para el filósofo, esto significaría mucho.
Esta colección me lleva desde mi juventud en Madrid en los sesenta cuando empecé a escribir poesías, y muchas poesías los re-publico aquí; muchas son nuevas; otras son poesías que aparecieron en los semanarios filipinos Nueva Era y Nuevo Horizonte; otras publicadas en revistas literarias de Madrid y de Latinoamérica; algunas, en el internet.
Abarcan cuarenta años, más o menos, estas poesías. Poesías de remembranzas, nostálgicas reminiscencias, recuerdos de los ayeres, de mis viajes, de los pensares y emociones del viajero transeúnte, recordando pensamientos y emociones durante aquellos viajes.
Espero recibir de Vds., mis lectores, sus pensamientos, sus emociones, al leer estos humildes versos míos.
E.F.
PROLOGO: La Amistad con Edmundo Farolán
Por Tony P. Fernández
Recuerdo incidentes de los días de mi primer encuentro personal con Edmundo Farolán en Madrid. Este encuentro tuvo lugar en la primavera de 1966, en el Colegio Mayor de Guadalupe donde nos habíamos conocido personalmente durante nuestros años de estudiante. Cuando le conocí, Edmundo Farolán pertenecía a aquella pléyade de jóvenes entusiastas del idioma español que combinaban sus estudios superiores en inglés con el cultivo del lenguaje de Cervantes. Varios de esos jóvenes adquirieron nombre y distinción en sus vocaciones profesionales; unos en el periodismo y otros como escritores de la poesía y literatura.
Son muchos los recuerdos que tengo de Edmundo Farolán durante nuestra estancia en Madrid. Aquí corrimos grandes juergas, hicimos buenos amigos y la ciudad nos nutrió de experiencias. Los dos íbamos por las calles de Madrid dando vueltas por puntos distintos de esa bella e histórica ciudad. Ibamos muy a menudo en la Puerta del Sol o a la Gran Vía donde habían muchos bares. Los temas de aquellos paseos fueron muchos y siempre interesantes.
Edmundo Farolán era un romántico, un soñador; en fin, un poeta. Sí, un romántico, como lo son todos los filipinos, según D. Miguel de Unamuno. A veces me hablaba Farolán de sus poesías y de sus estudios en Filosofía y Letras en la Universidad Central de Madrid y el Instituto de Cultura Hispánica. Me habló de sus poemas en inglés y español. Su poemas eran intensas y llenas de amor y de angustia. Pero su conversación era animada y divertida. Los dos hablábamos también de la lenta agonía del lenguaje español en nuestro país… y meses después habíamos ideado Edmundo y yo el juntar fuerzas para hacer algo para el hispanismo, algo que fuere renovador y duradero…
¡Quien podría imaginar que ese primer encuentro personal con Edmundo, proporcionará una larga amistad que durará más de tres décadas y avivará en cierto modo mi vocación de periodista!
Un día estando en su habitación en el Colegio de Guadalupe o sea en nuestro `cuartel general`, Edmundo me habló de sus versos y de sus ensayos y me leyó pasajes de su obra `La Búsqueda de la Identidad Filipina frente a la Hispanidad` desde la cual proyecta lo `qué es un filipino o qué es la identidad filipina`.
Y me leyó también fragmentos de sus poemas donde Edmundo desentraña su alma expresando una y otra vez su incertidumbre del más allá, de ese miedo al vacío, es decir, de la nada. Yo recuerdo que le aterraba la soledad y procuraba que nunca le faltara un amigo. En sus poesías mostraba asimismo su amor a su tierra natal impregnando buena parte de sus obras literarias el anhelo por la paz individual, los recuerdos del ayer y a ese fondo de tristeza y melancolía que siempre, casi siempre, expresaba al escribir sus composiciones poéticas.
En el fragmento que va a continuación, Edmundo alude a su angustia y soledad:
Son muy tristes. Más triste que tristezas.
Esta soledad, esta triste soledad. Esta
Penumbra, este día primaveral, este
ocaso. Sí, son tristes. Son todos tristes. Son todos
tristes.
Este deseo que flota de mi alma, este
Triste deseo, `¿ a dónde vas?`,
`me voy a buscarte, alma, me voy
a buscarte`…(Lluvias filipinas, 1967)
Durante su estancia en Madrid, Edmundo Farolán recibió numerosos homenajes incluyendo premios de poesía, ensayo, y cuento corto en los concursos literarios patrocinados por el Colegio Mayor de Guadalupe. Agréguese también a esto durante aquel tiempo la publicación de sus versos en la prestigiosa revista madrileña Poesía Española editada por el Ateneo de Madrid. Fueron, sin duda, sus años dorados como poeta, ensayista, novelista y dramaturgo. Edmundo estaba eufórico, escribiendo sus obras desde nuestro `cuartel general` sumergido de lleno al Arte y la Literatura y de la pintura, es decir, a las obras artísticas. Y no siendo aún académico, en los años 1970, Farolán colaboraba en La Nueva Era, y El Nuevo Horizonte, en cuyas páginas se hallan varios de sus trabajos literarios hasta que años mas tarde la Fundación Zobel le acordó honrarle concediéndole el Premio Zobel por sus libros de poesía- Lluvias Filipinas (1967) y Tercera Primavera (1981). Aparecen también dos libros poéticos en inglés,The Rhythm of Despair (1974), y O Canada (1995), y ahora, al comienzo de este milenio, éstos, sus 2000 versos.
No estará fuera de lugar si recordamos que Edmundo no sólo se dedicó a escribir poesías. También son conocidas sus ricas y variadas obras teatrales dando su aporte para el fomento del teatro filipino en castellano. Su labor en el campo del teatro filipino ha sido indudablemente un triunfo por el número de obras teatrales que Edmundo escribió en español y inglés. Se me hará imposible nombrar aquí todas sus obras teatrales. Solo puedo decir que varias de sus obras del teatro fueron objeto de mención especial en los ciclos artísticos.
Durante este periodo Farolán no fue solamente cultivador pulcro y escrupuloso del teatro, pues no abandonó de escribir muchos de sus escritos, entre ellos varios cuentos cortos. De entre estos tenemos su novela titulada Palali, novela que cuenta de tres generaciones: su abuelo español que luchó con los filipinos contra los norteamericanos, en 1899, y su padre contra los japoneses durante la segunda guerra mundial. Termina la novela con sus experiencias viajando alrededor del mundo en busca de su identidad, volviendo a su país natal donde se acaba por fin su búsqueda con sus raíces en el viejo caserón donde él creció, escribiendo del paisaje y las últimas experiencias de su vida en contacto con los habitantes de esa hermosa y hospitalaria ciudad montañosa en la isla de Luzon. Allí, también, el personaje central de la novela, en esos últimos momentos de su vida, escucha la melodiosa voz de la poesía filipina, e inspirado por su musa termina a escribir sus últimos poemas en castellano, el lenguaje de su alma.
En los más de treinta años transcurridos desde que le conocí a Farolán, se fueron confirmando la vitalidad de su numen que tanto contribuye al caudal de la literatura filhispana. Y por último, como poeta, veterano periodista, literato y profesor, Edmundo Farolán es de los más reconocidos entre los pocos escritores en castellano hoy día. De él seguimos recibiendo muchas muestras de su pluma, no obstante la lenta agonía del español en nuestro suelo. Es una llama vibrante por su inestimable servicio a la Hispanidad y a la intelectualidad de la sociedad filipina. Quiera Dios, pues, que Edmundo no abandone su pluma.
INDICE 1. 40 HAIKUS BILINGÜES 2. TRISTEZA 3. TIEMPO 4. CHAAM Y HUAHIN CUANDO COMIENZAN LAS LLUVIAS 5. FILIPINAS 2000 6. CANADÁ 2000 7. LONDRES 8. JERUSALÉN 9. TORMENTO 10. REUNIÓN 11. MEDITACIÓN 12. PUEBLOS DE MÉXICO 13. CIUDADES DE COLOMBIA 14. ¿POR QUÉ? 15. BOGOTÁ A LAS NUEVE DE LA NOCHE 16. NOCHE EN BARRIO LA ESMERALDA 17. OSCURIDAD 18. CINCO A NUEVE 19. PALAWAN 20. LLUVIAS FILIPINAS 21. POESÍAS DE UN VIAJERO, 1965-67 22. SOY 23. MONÓLOGO DIALOGADO 24. 13 POESÍAS A PEDRO PORTUGAL ANTES DE SU IDA A PARÍS 25. MONTREAL 24 DE DICIEMBRE 1968 26. OTROS ASPECTOS 27. AEROPUERTO ANTES DE UNA PARTIDA 28. DEBO VOLVER 29. INTROSPECCIÓN II 30. METRO 31. PORQUE NO 32. NADA MÁS 33. JUEVES SANTO 34. MONTREAL: UN DICIEMBRE, UNA NOCHE INDIFERENTE 35. POESÍAS ENIGMÁTICAS 36. TENGO QUE VOLVER 37. 55 MINUTOS 38. VERANO EN MONTREAL 39. OTRO DÍA 40. A LAS OCHO DE LA MAÑANA MONTREAL 23 DE AGOSTO 1985 41. VANCOUVER 42. DIOS ES GRANDE 43. ALEGRÍA 44. ABUELO 45. APROXIMACIÓN A CRISTO: REFLEXIONES VIERNES SANTO 46. 27 DE NOVIEMBRE 47. GRIEGA A LA SALSA 48. MAMÁ 49. EJERCICIO 50. SÓLO CON POESÍAS NEUTRALES 51. SONETO AMARILLO 52. PARIDAS DE UNA DESPEDIDA 53. PALABRAS 54. LA EXPERIENCIA FLUYENTE 55. DOS POEMAS PARA MI HIJO CARLOS 56. AMARGURA
40 HAIKUS BILINGÜES
1. this unsettling feeling of waiting and time just passes so quickly este sentir intranquilo de tener que esperar y el tiempo corre tan de prisa…
2. is death this nothingness I`ve always feared or is it God waiting for me with open arms? ¿es la muerte esta nada que siempre temía o es Dios quien me espera con sus brazos abiertos?
3. life, love, lust, anguish, potents and potions of existence… vida, amor, lujuria, angustia, potentes y pociones de la existencia…
4. 2000 years celebrating Christ in this jubilee year
2000 años celebrando a Cristo en este jubileo
5. 2000 verses, words, phrases, poetic mishmash
2000 versos, palabras, frases, tonterías poéticas
6. 2000 electronic digital internet words ,words, numbers digital, what`s this world coming to?
2000 palabras digitales del internet… palabras números digitales ¿qué está pasando con este mundo?
7. Erotic as youth was and as youth will always be, offsprings of my dna, clones of me, my children, how I miss you, how I love you, how I long for the innocence as you, carlos and alex, walked hand in hand in 1993 when I turned 50 and saw that beautiful innocence of your childhood
Erótica cual la juventud, hijos de mi dna, reproducciones del yo, mis hijos, como os echo de menos, cómo os quiero, cómo deseo esa inocencia, carlos y alex, cuando caminabais mano a mano en 1993 cuando torné 50 y en aquel momento encontré la bella inocencia de vuestra niñez…
8. Colors fill my mind as I remember madrid and those paintings with dittborn and other artists at the colegio mayor de guadalupe is my mural still there after 35 years? Oh, those friends amado, leandro, all poetic verses in my madrilenan youth
Los colores llenan mi mente al recordar Madrid y aquellas pinturas con Dittborn y otros artistas en el Colegio Mayor de Guadalupe…¿está todavía mi mural después de 35 años? Ah, esos amigos…amado, leandro, todos versos poéticos de mi juventud madrileña…
9. I contemplate, I analyze, I reflect on sensitivity, how sensitive can I be as I count these days, these days here in huahin, thailand, webster, students, the academe do I really need all this?
Yo contemplo, yo analizo, yo reflejo de la sensibilidad, qué sensible puedo ser mientras yo cuento estos días, estos días aquí en Huahin, en Tailandia, Webster, los estudiantes, el ambiente académico..no necesito nada de esto.
10. Return to the philippines, or to spain, or to the best of these worlds, to look for those friends, friends I don`t remember anymore
Hay que volver a Filipinas, o a España, o al mejor de estos mundos, para buscar a esos amigos, amigos que no recuerdo más…
11. I cry, I anguish, I grieve over my mother`s death even if it was 11 years ago madre solo hay una and I weep and reminisce my childhood with her
Lloro, angustia dolorosa al recordar la muerte de mi madre…ya hace 11 años…madre solo hay una..y las lágrimas al reminiscir mi niñez con ella…
12. When I was 12 I was happy .i played prince john in the ateneo school play robin hood I still remember alfredo arabit who played robin hood where are you now, freddie, you were also a fan of james dean, I remember
Era feliz cuando tenía 12 años. Yo era el Príncipe Juan en aquella obra teatral en el Ateneo, Robin Hood…Me acuerdo de Alfredo Arabit, la estrella de esa obra…dónde estás ahora, Freddie, tú que era un gran admirador de James Dean, ¿te acuerdas?
13. I never enjoyed those teenage years, those difficult years of adjustment I was too sensitive to go through those rough years…
No me gustó para nada esos días de mi adolescencia, esos difíciles años de ajustamiento…Era demasiado sensitivo para tener que pasar esos años brutos…
14. PMA, oh how I longed to be in uniform and be a cadet in baguio, romantic baguio, baguio of my childhood, return to my roots..up in the mountains and down to the seas palali, shall I ever live there or just dream of you?
La academia militar, ay que deseos tenía estar en uniforme de cadete en Baguio, Baguio romántico de mi niñez, volver a mis raíces…allá en aquellas montañas y después bajar al mar…Palali, viviré ahí, o es sólo un sueño?
15. No mas amor que el tuyo all that religiosity fr josol in nichols, and I was your sacristan..how you loved women and drink! And you said, `kid, I`m human` how human indeed you were, father, a priest I admired because of your kindness despite all your weaknesses
No más amor que el tuyo…poesía de Bernabé..toda esa religiosidad…Padre Josol en Nichols, yo era su sacristán…cómo querías a mujeres y la bebida! Y tu me dijiste, ¨Hijo, soy humano¨…y de veras, tú era, padre, cura que yo te admiraba por tu bondad y gentileza a pesar de tus pecados…
16. Move on to music, to drama was it all worth it all these talents, shall I return them to you threefold, o lord?
Música, drama…valía la pena?…todos estos talentos, volveré tres veces más, Señor?
17. The hopes of youth in my 20s, then the despair in my 30s, the resurrection and the new rebirth in my 40s, and now, trying to return to the innocence and the virtues of my humanity in my 50s
Las esperanzas de mi juventud a los 20, la desesperanza en mis treinta, la resurección y renacimiento en mis 40, y ahora, tratando de volver a la inocencia de mi niñez y las virtudes humantiartrias en mis 50
18. I tire of this waiting
Me canso de esperar….
19. Grades, grades, grades judging students & questioning them like a vietnam interrogator
Grados, grados, grados…juzgando a mis estudiantes y cuestionándoles como un interrogador vietnamita
20. More zeroes to reach my goal
Más zeros para alcanzar mi meta…
21. Lilet`s death, oh, raul, how mortal are we it is only in Christ that we can be immortal
La muerte de Lilet, oh raul, tan mortales que somos..sólo en Cristo seremos inmortales
22. Tea and sympathy coffee, tea or me,,,soothing to the sick of heart
Te y simpatía…café, té, o yo…para aliviar dolores del corazón
23. Limitations, weaknesses, how terrible is this madness!
Limitaciones, debilidades, ¡qué terrible es esta locura!
24. Forgiveness, the christian beatitude of love, the be-all and end-all of things
El perdón, la virtud cristiana del amor, el todo de la totalidad
25. I cannot move on as swiftly as I used to…age has caught up to me..i`m a decrepit old man
Ya no muevo tan rápido como antes..es la edad..soy un viejo decrépito
26. I cannot lift my head to god anymore I`m tired and dying
Ya no puedo alzar mi cabeza hacia Dios..estoy cansado y muriendo
27. Remember those happy years of youth in the sixties with fatosh at my side
Esos años felices con Fatosh en los sesenta
28. Those phd years in bowling green benno and hamlet and those chronicles
Esos años del doctorado en Bowling Green…benno y Hamlet y aquellas crónicas…
29. For god`s sake! Love lost! Home, seek the eternal home!
Por amor de Dios! Amor perdido! Hogar, busca el eterno hogar!
30. Let destiny shape you, or better still, let god shape you
Que te formalice el destino, mejor dicho, que los haga Dios
31. Halt
Beyond
The vicious
Journey
Into
Eternity
Para
Más allá
El bruto
Viaje
A
La eternidad
32. what else do I seek but peace
Qué más busco sino la paz
33. why bother with self-interests
¿Para que molestarse con egoísmos?
34. these are things of the mind
Estas son cosas de la mente
35. of greed
de la avaricia
36. of heaven`s doors closing
de las puertas del cielo cerrando
37. This
Esto
38. Is
Es
39. God`s
de Dios
40. Love
In the everlastingness of words .
Amor
En la eternidad de las palabras…
TRISTEZA
¡Qué tristeza! en estos dos mil años de recordar las angustias del pasado…
Las tristezas y risas con mamá y tita luisa,
todo ahora es un efímero recuerdo,
recuerdos que tapan mi realidad con lágrimas…
tengo sed
tengo sed de verte otra vez, mama,
y tu, tita luisa, el payaso de mi vida,
no sé cómo poder vivir ahora
el resto de mi vida
con tristes recuerdos,
con la angustia
de tener que seguir viviendo
esta vida asca,
esta vida donde no encuentro felicidad
porque la alegría de este mundo
es tan pasajero
cual el transeunte
que todos somos en esta vida
Huahin, septiembre 2000
TIEMPO
tiempo,
tiempo fluyente,
tiempo que olvida,
tiempo que cura las heridas de ayer.
tiempo,
siempre tiempo,
en esta vida temporal.
Cha-am, octubre 2000
CHAAM Y HUAHIN CUANDO COMIENZAN LAS LLUVIAS
Viene la lluvia, viene el calor
la playa y el cielo azul
estos años
estos recuerdos
de mi vida pasajera
de toda vida pasajera
tristeza, alegría
dolor, enfermedad
vida, que vida
es necesario sufrir?
es necesario todo esto
esto que es cristo
persecución sin terminar?
playa, playa de tailandia
playas orientales
asia, asia
enferma con la eternidad
Tailandia, octubre 2000
FILIPINAS 2000