Información sobre Spanglish
El Diccionario de Construcción y Régimen, editado en ocho tomos
por el Instituto Caro y Cuervo de Colombia, puede adquirirse en:
Referencias Bibliográficas Internacionales
Apartado 3098
48015 Bilbao (España)
Tel. (94)4712326
Fax (94)4712152
Información sobre el ensayo `Del CASTELLANO AL “SPANGLISH”: El
futuro de la Lengua en los Nuevos Medios`, de Julián Marcelo
(http://enredando.com/enredantes)
Esta información ha sido recibida a través de:
INFOLING-L
Lista moderada de lingüística española
editada por:
Eulalia de Bobes y C. Subirats Rueggeberg
Univ. Autónoma de Barcelona
Mar Cruz y Emma Martinell, Univ. de Barcelona
con la colaboración de:
Paola Bentivoglio y Mercedes Sedano
Universidad Central de Venezuela
HTTP://CC.UAB.ES/~ILFE1/INFOL-L.HTM
co-e: INFOLING-L@CC.UAB.ES
———————————————————-
Del CASTELLANO AL “SPANGLISH”:
El futuro de la Lengua en los Nuevos Medios
Julián Marcelo
http://enredando.com/enredantes
———————————————————-
Resumen del artículo
Julián Marcelo, en este largo ensayo, nos ofrece un
imprescindible análisis sobre el futuro del castellano en
Internet. Marcelo examina las relaciones hombre-máquina
y las propias características del lenguaje, para llegar a
la conclusión de que Internet no logrará potenciar sólo el
inglés, como muchos expertos auguran, sino que, todo lo
contrario, será el terreno natural de expansión del
castellano. Esto no ocurrirá, por supuesto, por simple
inercia lingüística o cultural. Los argumentos de Marcelo
están basados tanto en una decidida acción por parte de
los internautas y sus organizaciones profesionales, como
en los rasgos peculiares de la lengua frente al inglés.
Algunos fragmentos del artículo:
“Urge el análisis científico, es decir profundo y sobre
todo objetivo, tanto del propio idioma como del entorno
en el que inevitablemente se mueve y se moverá. Así,
conviene distinguir por ejemplo entre el empleo escrito
y el oral de la lengua, para analizar la potencialidad
o las limitaciones que las tecnologías imponen a las
distintas lenguas”.
“La informática es y será cada vez más “la” tecnología
de la comunicación y hasta “la” tecnología de la
lengua, con múltiples ramas frondosas que se centran
en el estudio científico del lenguaje con ayuda de
ordenadores, en los modelos lingüísticos formales, en
los sistemas informáticos de comprensión y generación
de textos y habla, en los sistemas de recuperación y
extracción de información textual, en la generación
de interfaces en lenguaje natural, en la traducción
automática, en el análisis lingüístico automático,
verificación ortográfica, sintáctica o estilística,
en la evaluación de sistemas de proceso del lenguaje
natural, etc”.
“La afluencia de extranjerismos al español de hoy, que a tantos
asusta tanto, es, sin duda, un enriquecimiento. (…) Todo es
prestado, todo es copiado, todo es fruto del contagio, la
admiración o la envidia, según se quiera. Pero mientras que
las culturas-vagones “chupan rueda”, de forma inteligente o beata
(he aquí el dilema), también la cultura-locomotora de un sector
en auge y creatividad tecnológicos o civilizadores (que no
siempre son simultáneos, por desgracia) está obligada a
“inventar” palabras para expresar conceptos nuevos (asesinando a
su propia lengua, si es preciso)”
“La inercia inconsciente o la prepotencia intencional tampoco son
causas suficientemente explicativas externas de la actual
preeminencia informática del inglés, aunque ambas sirven a muchos
de coartadas tranquilizadoras”.
“Se ha de analizar de nuevo la relación tecno-cultural entre la
informática y las lenguas mas extendidas, con los casos
paradigmáticos del ingls y el español. Esta relación ha ido
creciendo, generación tras generación de lenguajes informáticos”
“El sistema fonológico básico del español-castellano está
compuesto sólo por 24 fonemas, casi la mitad que el del sistema
inglés y el de la gran mayoría de otras lenguas. La tendencia
fonética del español es de una extrema simplicidad: sólo cinco
vocales “puras” y ausencia de su nasalización; un número reducido
de consonantes, en vais de reducción aun mayor por la
desaparición de oposiciones fonológicas (…) el análisis
comparado del español hablado con otras lenguas permite
pronosticar una situación bastante más desahogada que la que
augura su desaparición por “espanglisacion”, sobre todo a partir
de la difusión del llamado sistema “Internet-2″, con capacidades
mayores cada vez más orientadas a una transmisión global de
lenguaje escrito y oral, junto a datos e imagen”.
Sobre el autor
Julián Marcelo es un veterano de mil batallas informáticas.
Director de Novática durante una época, responsable de diferentes
áreas en la ATI, fue uno de los promotores de la CLI (la Comisión
de Libertades e Informática) que se opuso al contenido de algunos
aspectos de la LORTAD (la ley de protección de los archivos
personales informatizados).
Julián Marcelo fue el primer técnico municipal que elaboró una
ordenanza para proteger estos archivos –antes de la ley– en la
ciudad de Valencia. A pesar de su interés y vastos conocimientos
sobre la cuestión de la lengua, Marcelo se declara “lingüista
consorte” (su mujer es filóloga).